Любовь по плану - Страница 10


К оглавлению

10

Мириам решительно тряхнула головой, чтобы избавиться от образа, который нарисовало воображение. Эта новая встреча — чистая случайность, такая же случайность, как и то, что его дочь и Джонни столкнулись друг с другом в самом начале праздника. Она усмехнулась, подумав: вот и отвлеклась хоть немного от своих проблем.

— Милли, — осторожно позвал Джонни, словно извиняясь за то, что отрывает ее от работы.

Отпустив еще две порции, Мириам вытерла руки о клетчатый передник и направилась к племяннику, стараясь не замечать мужчину, который стоял подле него.

— Здравствуй, Аннабелл, — тихо приветствовала она девочку.

Аннабелл кивнула ей в ответ.

— Я все съел, — сказал Джонни, протягивая ей пустую тарелку, и, прежде чем Мириам успела что-либо ответить, продолжил: — Аннабелл хочет погулять со мной и все мне показать.

— Я буду крепко держать его за руку, чтобы он не потерялся, — умоляюще добавила девочка.

— Я знаю, что ты будешь очень внимательна, Аннабелл. Но… лучше ему остаться здесь со мной. Сегодня очень много народу.

— Папа! — Аннабелл с мольбой посмотрела на отца. — Пожалуйста, объясни миссис Траффорд, что мы позаботимся о ее Джонни!

Мириам внутренне сжалась, понимая, в какое затруднительное положение невольно поставила всех девочка. Она знала, что Джереми Дриффилду меньше всего хочется развлекать ее племянника.

— С нами мальчик будет в полной безопасности. Мы привезем его обратно ровно через час, миссис Траффорд, — сказал он, слегка насмешливо выделив слово «миссис».

— Я мисс Траффорд. Джонни — мой племянник. — Заметив, как он иронично поднял бровь, Мириам пожалела, что поправила его. — Извините, мне надо работать.

— Через час Джонни будет здесь, — примирительно произнес Джереми.

— Разве я уже разрешила ему идти с вами? — удивилась Мириам.

— Ребенку ведь нечем заняться, пока вы работаете. Чего вы боитесь? — спросил он с вызовом.

Ее недовольный вид не произвел на него никакого впечатления. Она понимала, что препираться бессмысленно, тем более в присутствии детей. Мириам долго прикидывала, стоит ли соглашаться, но, взглянув на мальчугана, смотрящего на нее с мольбой и любовью, приняла решение. Так ему и надо, подумала она о Джереми Дриффилде.

— Хорошо, — сказала Мириам, — я буду ждать Джонни здесь через час.

Когда они уехали, Мириам решила, что у нее, должно быть, помутился разум, раз она согласилась на такое. Она совсем не знает Джереми Дриффилда, хоть он и выглядит вполне порядочным человеком. Но как можно быть уверенной в порядочности такого человека?

Неожиданно над головой девушки раздался страшный рев, полотняные стены павильона затрепетали, налетевший вихрь поднял в воздух соломинки и прочий сор — это в небе над Старым городом пронеслось несколько вертолетов. Сделав несколько фигур высшего пилотажа, они разукрасили небо над одним из храмов разноцветными дымами и исчезли за рощей королевских пальм. Мириам, задрав кверху лицо, с азартом следила за красочным действом, но мысли ее были не о празднике…

Она поняла, почему Джереми Дриффилд не противился желанию дочери: ему не придется тогда развлекать ее, это сделает Джонни. Этим равнодушным человеком всегда руководит голый расчет. Он думает о пользе дела, но на людей ему плевать.

К назначенному часу, как и обещал, появился Джереми Дриффилд. Джонни сидел у него на плечах, Аннабелл шла рядом. Они с трудом пробрались сквозь многолюдную толпу к павильону. Глаза Джонни блестели от возбуждения. Мириам знала, что теперь он не успокоится, пока не расскажет обо всем, что видел. Даже Аннабелл оживилась и выглядела вполне счастливой.

Джонни бросился в распростертые объятия Мириам и прижался к ней всем телом.

— Хорошо провел время? — спросила она, улыбаясь.

— Здорово! — выпалил Джонни и хотел было рассказать ей обо всем, но тут вмешалась Аннабелл:

— Вот видите, мы привели Джонни вовремя.

— Да, конечно. — Мириам посмотрела на отца девочки, и под его спокойным, но пронзительным взглядом ее улыбка погасла. — Благодарю вас.

Она наклонилась, чтобы заправить Джонни рубашку, выбившуюся из штанишек.

— Ну, расскажи, что тебя понравилось больше всего, мой маленький. Вертолеты, да?

— Какие еще вертолеты? Они только жужжать умеют. Видела бы ты эти красивые яйца! — воскликнул мальчуган.

— Каскароне, — поправила Аннабелл. — Так называются скорлупки, заполненные конфетти.

— Их разбивают над головой! — поделился Джонни ошеломительным открытием.

Глядя на его восторженно-изумленное лицо, Мириам не удержалась от улыбки.

Аннабелл достала из своей соломенной сумочки красные и синие «каскароне» и протянула Джонни.

— Возьми, раз они тебе нравятся.

Ладони Мириам лежали у Джонни на плечах, и она почувствовала, как мальчик вдруг весь напрягся. Он строго посмотрел на яркие скорлупки в руках Аннабелл и объявил:

— Мы с Милли не принимаем милостыню!

Мириам почти физически ощутила направленный на нее насмешливый взгляд Джереми и вспыхнула. Было совершенно очевидно, что Джонни повторяет то, что много раз от нее слышал. Она еще больше расстроилась.

Увидев, как поникла Аннабелл и как потухли ее глаза, мужчина улыбнулся.

— Это не милостыня, — спокойно сказал он. — Это подарок в память о празднике, все равно что подарок на Рождество.

Джонни приподнял голову и вопросительно посмотрел на Мириам.

— Да, Джонни, это так. — И девушка добавила: — Ты бы показал Аннабелл свою машину.

10